The King James Bible /Jeová não é o Nome de Deus

Quando eu era criança, eu estava muito doente. Eu perdi muitos dias de escola. Mais daqueles dias que eu gostaria de lembrar foram gastos em uma tenda de vapor em isolamento virtual. Isso foi nos dias antes da televisão, rádio e só tinha de programação garoto a partir 17:56 Minha mãe me manteve ocupado por me ajudar a memorizar enormes passagens das escrituras da Bíblia. Decorei os dez mandamentos, o vigésimo terceiro Salmo, grande parte do Sermão da Montanha, o salmo centésimo e muitas outras passagens selecionadas mãe pensou que pode vir a calhar para mim algum dia. Mais tarde, quando eu comecei a pregar, eu encontro-me citar um ext escritura emporaneously e eu gostaria de pensar, “ Quando veio isso &"?; Então gostaria de lembrar que essa foi uma das muitas escrituras que eu aprendi como um miúdo. Todas essas escrituras eram da Bíblia King James. Citei o vigésimo terceiro Salmo provavelmente vários milhares de vezes no curso do meu ministério e eu can &'; t imaginar dizendo outra coisa senão, “ Ele me faz repousar em pastos verdejantes. Guia-me mansamente a águas tranqüilas. Refrigera a minha alma &"; Graças a minha mãe a Bíblia King James sempre será uma parte de mim.

No entanto, quando eu estudo a escritura ou pregar a partir dele, eu sempre vou usar a Versão Revisada Padrão da escritura. Eu prefiro-o simplesmente porque era o novo garoto sobre o bloco quando eu estava no seminário e a melhor tradução disponível no momento. Existem hoje muitos excelentes traduções que se pode escolher. Eu tenho um único volume Novo Testamento que tem oito traduções lado a lado para o leitor a estudar.

O objetivo deste capítulo é dar-lhe os prós e contras do uso da Bíblia King James. Há vários lugares que a King James Version é, obviamente, superior a qualquer outra tradução moderna. Há também coloca que a Bíblia King James é absolutamente o pior tradução pode-se usar

Lembre-se de que a Bíblia King James foi “. Que fangled nova tradução em 1611. &"; Os tradutores da Bíblia King James atreveu a colocar a escritura na língua do povo. Havia ainda algumas pessoas que falavam Inglês médio em 1611. A Bíblia King James foi a boa notícia para o homem moderno de seu dia.

Primeiro eu gostaria de cobrir os aspectos positivos desta antiga tradução. Há duas escrituras que eu sinto a Bíblia King James foi mais verdadeiro para a tradução grega do que qualquer uma das traduções modernas. A primeira é em João 1: 2 eo segundo é em Atos 1:11. Tem a ver com a tradução do grego autos pronome pessoal. Quando esse pronome é usado de uma certa maneira é melhor traduzido “ &" mesmo; Em ambas as escrituras mencionadas existe esta construção particular.

Let &'; s olhada em João 1: 1 e 2 na King James. “ No princípio era o Verbo, eo Verbo estava com Deus eo Verbo era Deus. O mesmo estava no princípio com Deus &"; A maioria das traduções modernas dizer em v 2 “. Ele estava no princípio com Deus &"; Isso faz muita diferença? Você decide

Agora vamos &';. S olhada em Atos 1:11 na Bíblia King James. Jesus acaba subiu no céu e dois anjos dizem aos olhando para o céu. “ Varões galileus, por que estais olhando para cima para o céu? Este mesmo Jesus que é levado de vocês para o céu assim virá do modo como o vistes ir para o céu &"; A maioria das traduções modernas digamos simples, “ Este Jesus, que foi levado de vocês para o céu, há de vir da mesma forma como o viram subir ao céu &"; Agora, isso faz alguma diferença? Eu acho que sim, mas eu vou deixar você tirar sua própria conclusão.

Em primeiro lugar Samuel 25 David envia seus jovens para Nabal que está tosquia de ovelhas no Carmelo para pedir provisões para seus homens. É preciso lembrar que Nabal é um homem muito rico. Ele tem três mil ovelhas e mil cabras. A tosquia da ovelha foi semelhante para colher tempo para o agricultor. Era uma época de abundância, e era comum para o proprietário do rebanho para ter uma grande festa quando todas as ovelhas tinham sido cortados. Também era comum para uma abundância de comida e bebida para estar presente para os homens que trabalham na tosquia das ovelhas. Este foi o momento perfeito para David para fazer o seu pedido de providências. David também sentiu que ele tinha uma boa razão para pedir Nabal para as disposições. Davi e seus homens tinham sido uma força de segurança para Nabal &'; s pastores que viajaram com David e seu bando de homens

Nabal cujo nome significa tolo joga o tolo e não só ele negar David &';. Pedido s, ele insulta David também. Ouça a I Samuel 25 11/10 “ E Nabal respondeu David &'; s servos e disse: Quem é David? E quem é o filho de Jessé? Muitos servos há hoje em dia que fogem ao seu senhor. Porventura o meu pão ea minha água, ea minha carne que Eu matei para os meus tosquiadores, e os daria a homens que eu não sei donde vêm &"?;

Quando David ouviu como os seus homens tinham sido tratados, ordenou a seus homens a se armar para se preparar para a batalha, e ele planeja atacar Nabal &';. s acampamento e matar todos os homens
No entanto, um dos s homens que sabiam o que o relacionamento entre David &';; &' Nabal s homens e seu mestre &'; s homens foi foi para Abagail, Nabal &'; s esposa, e disse-lhe o que tinha acontecido. Ouça a I Samuel 25: 14-15 “ … Davi enviou mensageiros desde o deserto a saudar o nosso amo, e ele protestou sobre eles. Mas os homens foram muito bons para nós e nós não foram feridos, nem nós perdeu nada enquanto estávamos familiarizados com eles, quando estávamos nos campos. Eles eram um muro em redor nos tanto de dia e noite durante todo o tempo que estávamos mantendo a ovelha &"; Aparentemente, David &'; homens s e Nabal &'; s pastor tinha falado sobre como David &'; homens s foram um muro de segurança entre Nabal &';. S ovelhas e pastores e perigo

Quando David chama seus homens para braços, é a vingar se contra aqueles que insultou sua proteção. Ele diz em I Samuel 25:22, “ Por isso, e mais também fazer Deus aos inimigos de Davi, se eu deixar de tudo o que estipulada para ele pela luz da manhã " qualquer que pisseth contra a parede &;.

Todas as traduções modernas traduzem v.22 desta forma:. “ Assim faça Deus a David e outro tanto se pela manhã eu sair tanto como um macho de tudo o que pertence a ele &"; As traduções modernas perca totalmente a metáfora do muro e Nabal &'; s distain para a parede.

Estes são os três únicos lugares que eu sinto a tradução King James é superior a qualquer tradução moderna.

Agora, do outro lado da cerca, há vários lugar que a Bíblia King James doesn &'; t sequer chegou perto de dizer o que Deus planejou para nós ouvir. O primeiro é Filipenses 4: 6. The King James diz, “ Tenha cuidado para nada … &"; Em hoje &'; s mundo que é um conselho terrível. Um tem que ter cuidado em tudo. Mas, em 1611, significou cuidado cheio de cuidados. A Versão Revisada traduz com precisão Padrão Filipenses 4: 6, “ Não tenho ansiedade sobre qualquer coisa … &";. Agora que faz muito sentido para hoje &';. S mundo

O principal lugar que a Bíblia King James é gozado em seu nome aliança de Deus no Antigo Testamento. Jeová não é agora nem nunca foi Deus &'; nome. A palavra Jeová é inteiramente a criação do comitê de tradução King James. Deixe-me explicar como ele veio à existência.

Let &'; s olhada em Êxodo 3. Este é Moses &'; queima bush experiência. Quando Moisés se desvia para investigar este arbusto que queima, mas não é consumida, Deus fala com ele e se identifica no v.6, “ … Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac, e o Deus de Jacob &"; Então Moisés sabe a quem ele está falando. Deus tem apenas o chamou para levar as pessoas para fora da terra do Egito. No versículo 14, Moisés diz, “ Se eu vir para o povo de Israel e dize-lhes: &'; O Deus de vossos pais me enviou a vós, e eles me perguntarem: &'; O que é o seu nome &'?; o que devo dizer-lhes &"?; Deus disse a Moisés: “ Eu sou quem eu sou &";.

Primeiro, precisamos lidar com a questão, &'; O que é o seu nome &'?; Em hebraico bíblico quando alguém pergunta, qual é o seu nome, ele não está pedindo uma denominação. O que ele está pedindo é o que é o seu personagem. Quando se quer pedir a alguém &'; s nome que ele diria que é o seu nome ou como Jacob fez quando ele lutou com o anjo, em Gen 32:29 “ Diga-me seu nome &"; Então Moisés está dizendo, o povo de Israel sabe quem você é, mas eles querem saber o seu personagem. E Deus responde usando a forma imperfeita do verbo “ &" ser; Isso implica ação contínua. Todos os verbos hebraicos da Bíblia pode ser traduzido passado, presente ou futuro. O que Deus disse a Moisés é (esta é a tradução Reid) eu era o único que estava com você; Eu sou o único que está com você; Eu vou ser a pessoa que está com você. Mas let &'; s olhar para as cartas reais para o nome do pacto de Deus. Eles são YHWH. Sempre que esse nome aliança aparece em qualquer uma das traduções modernas está traduzido Senhor todo em maiúsculas

O profeta oito século Amos no capítulo 6 versículo 10 descreve um tempo, e eu &';. Não estou exatamente certo quando isso era, quando o povo de Israel deixará de mencionar o nome YHWH. No entanto, que o tempo veio eo povo de Israel se tornou supersticioso sobre o uso do nome de YHWH e eles deixariam de falar. Em vez disso, quando chegaram à palavra YHWH enquanto lia as escrituras, eles iriam substituir a palavra Adonai, a palavra hebraica para o senhor. Qualquer momento a palavra Adonai aparece no Antigo Testamento, é traduzida nas traduções modernas como Senhor, usando um L e letras minúsculas.

Agora, precisamos avançar para o século IX dC O povo judeu são espalhados por todo o mundo. Poucos judeus se é que ainda podia falar hebraico. A maioria tinha adotado a língua da terra em que viviam. Havia um grupo de estudiosos judeus chamados massoretas. Eles dedicaram suas vidas a fazer cópias dos textos sagrados. É preciso entender que o hebraico bíblico não tem vogais. Os massoretas argumentou que uma vez que a sua língua não tinha vogais, quando eles di ed ninguém seria capaz de ler as Escrituras Hebraicas. Conseqüentemente, eles planejaram uma série de pontos vogais e inseriu-los no texto sagrado. No entanto, quando eles vieram para a palavra YHWH, eles inseridos os pontos vogais para Adonai. A transliteração de que conglomerado de consoantes e vogais ficou assim:. YaHoWaiH

Agora vamos avançar para 1611 ea tradução da Bíblia King James. Havia nessa comissão tradução vários estudiosos alemães. Quando a comissão chegou à palavra hebraica YHWH, eles não traduzi-lo. Em vez disso o transliterado-lo como eu fiz acima, mas eles fizeram algumas mudanças. A influência alemã mudou o Y para um J e W para um V. Isso faria com que pareça que esta JaHoVaiH. Mas desde que eles eram eruditos, eles tinham que seguir a regra gramatical do hebraico bíblico que diz que, se a última sílaba de uma palavra é uma sílaba aberta, e esta é, a primeira sílaba é atenuada. (encurtado) < SPAN style = "mso-spacerun: sim" > Isso deu-lhes o Senhor.

Jeová não é Deus &'; s nome. Nunca foi. A própria palavra didn &'; t sequer existia antes de 1611.
.

cristandade

  1. Circunstâncias Carta de TEPT para o nosso propósito mais elevado
  2. Tudo muda com o tempo.
  3. O que os judeus acreditam? O que os judeus acreditam sobre Jesus?
  4. 'The Real Jesus: O Jesus que eu sei ... e Amor'
  5. 5 W Perguntas para a história de "Mary Elizabeth visita" de Lucas One
  6. 24 Dia da Quaresma - O Reino Angélico na Natureza
  7. Presentes Terra Santa para o Popular em sua vida que mais significam
  8. Liberdade da religião?
  9. Seculares Sinais de importância espiritual - o que eles poderiam significar
  10. Será que Deus entender a vida em um cubículo?
  11. A nona Lei de Manejo
  12. Um Sopro de Vida
  13. Pare sinais de Satanás - A lição da Bíblia do divertimento para suas crianças
  14. Cidadania no Reino de FatherGod, Parte 1
  15. Maia, Mahdi ou messiânico - não pedem que o History Channel
  16. Tornar o seu coração /Not Your Garment: O que a Bíblia diz sobre Este
  17. Conceitos do Reino
  18. PARENTING proposital
  19. Reach Higher ... Mas com fundamento certo
  20. Compromissos com o destino: que elas existem & Nós deve mantê-los?