Equívocos comuns sobre tradução
O equívoco mais comumente realizada sobre a tradução é que existe uma correlação simples no sentido de um-para-um entre palavras em quaisquer duas línguas, e, portanto, a tradução é um processo simples. Isso, no entanto, está longe de ser a verdade. A tradução é sobre a compreensão de significado e estar ciente das máscaras sociais e culturais de significado por trás das palavras e frases. Além disso, questões como contexto, gramática e escrita convenções dos idiomas envolvidos precisam ser considerados.
Os mal-entendidos, obviamente, resulta em traduções de má qualidade. Traduções erradas e imprecisas não pode ser tolerado onde as questões de negócios cruciais ou até mesmo problemas entre as nações estão em causa.
A seguir estão alguns dos equívocos mais comuns sobre tradução.
A tradução é apenas correlacionando palavras em dois línguas
gramática, vocabulário e sintaxe, muitas vezes pode variar de uma língua para outra. Pode até haver problemas com o jargão dentro de uma língua. Assim, a tradução não é uma simples conversão de palavras de uma língua para outra, e ser multilingue não é uma condição suficiente para habilitar alguém para produzir traduções de qualidade. Um tradutor profissional qualificado deve prestar muita atenção a todas estas questões, bem como características sintáticas das línguas envolvidas para produzir uma tradução de qualidade superior.
O conhecimento de duas línguas é a única qualificação necessária para tradução
A capacidade de falar, ler e escrever uma segunda língua não é uma qualificação adequada para ser capaz de transmitir toda a mensagem do texto no idioma original para a língua-alvo rapidamente, com precisão e de forma adequada. A tradução é uma habilidade que requer uma grande quantidade de treinamento e prática para alcançar um desempenho satisfatório de qualidade. Um bom tradutor também é obrigado a ter conhecimento do negócio envolvido eo assunto da tradução, bem como com as competências linguísticas necessárias.
A tradução automática é eficiente em comparação com tradução manual
Aceita-se que as máquinas de executar com mais eficiência e precisão do que os seres humanos em muitos casos. No entanto, em que a tradução está em causa, a precisão de si uma máquina de tradução é o problema. Tal como acima mencionado, a tradução não é uma questão de correlacionar palavras equivalentes em duas línguas para outro. Se fosse esse o caso, a tradução automática teria se desenvolvido muito mais longe do que ele tem. Uma vez que um computador é incapaz de compreender figuras de linguagem, trocadilhos, idiomas etc. como um tradutor humano pode, só pode produzir uma tradução literal, palavra por palavra. A tradução requer um conhecimento profundo da língua e da sua utilização; estilo, níveis de formalidade, conotações e convenções culturais. Muitas ferramentas CAT pode parecer para executar de forma muito eficiente, mas as máquinas nunca pode enfrentar as complexidades da literatura e suas características sintáticas como um tradutor humano profissional.
Tradução não requer profissionais
tradutores profissionais pode não ser necessária para todos os trabalhos de tradução, mas para documentos importantes em que não há espaço para erros, não há realmente nenhuma outra escolha do serviço de tradução profissional. Usando tradutores profissionais experientes vão minimizar o risco de erros que ocorrem em documentos importantes.
A tradução é o processo de transmitir a mensagem exata e contexto em conformidade com o objectivo do texto a ser traduzido. Ele também leva em consideração o público-alvo da tradução, ao invés de apenas correlacionando palavras em duas línguas diferentes. Cedendo a esses equívocos comuns e optando por serviços mais baratos pode ser uma alternativa muito caro para você e sua empresa, a longo prazo Restaurant  .;
consultoria de negócios
- O que faz Instalações bancadas de granito Popular da cozinha?
- Ganhos QuickBooks evangelista locais Nacionais de Atenção Salvando Clients $ 30,000 /ano ou mais .…
- A necessidade ea importância da saúde Construção E Plano de Segurança
- Antes de comprar qualquer Mobiliário - Saiba mais sobre móveis modulares
- É uma Empresa de invenção, a solução? Muito poucos Inventores já viu bem sucedida resulta
- Dê uma aparência elegante para sua casa com grandes Design da plataforma do
- Fatores que definirão Estratégia Digital 2013
- 6 idéias perspicaz para Fortaleça sua empresa
- Primeiros Passos para reembolso de imposto antecipado
- Ecursos Reviews uma maneira de encontrar o melhor Atacadista
- Como Colors Contribuir para uma boa Logo Design?
- Definindo Impostos Corporativos e tratados fiscais
- Dicas úteis para Franchise Research
- Estratégias de proteção de ativos para proprietários de barcos
- Será que um contador de imposto ajudá-lo com planejamento tributário
- Como Webrilla manteve a sua posição como o melhor design e desenvolvimento web empresa com as tend…
- Parte CFO tempo
- Canto do Gestor: Gerenciando demissões com Dignidade
- Porque você deve contratar uma empresa de telemarketing de TI?
- PeopleSoft Consulting Haywire Para aerodinâmica