Diferença entre intérpretes e tradutores
Estamos vivendo em um cenário onde a interação entre pessoas de dois países é muito comum. Pode acontecer que não são bem versados com a linguagem das pessoas de diferentes países. Inglês é a primeira língua para se comunicar em todo o mundo. Mas, e se alguém não entende o Inglês e só pode comunicar-se em sua própria língua materna. Assim, neste tipo de situação você precisa contratar intérprete ou tradutor. Nós sempre tendemos a nos confundir aquilo que se contratar um intérprete ou tradutor.
Há pouca diferença entre a ambos, mas ainda importa muito. Ambos tendem a realizar mesmo tipo de trabalho com pouca diferença. Intérprete converte nosso discurso verbal. Ele ou ela muda nossa fala ou língua para outra pessoa &'; s linguagem através de palavras faladas, enquanto tradutor realiza a mesma tarefa, mas através de material escrito. Ambos intérprete e tradutor tendem a possuir diferentes habilidades e treinamento. Em primeiro lugar, o tradutor tem de compreender a cultura ea língua da fonte e, em seguida, passar por sua história e, em seguida, começou a escrever. O tradutor tem um vocabulário forte e também tradutor pode escrever o significado das frases em suas próprias palavras por não alterar o seu significado. Mas, intérprete tem que entregar a mensagem em mesmas palavras e ele ou ela não pode adicionar seus próprios pontos em que.
Interpretação pode ocorrer em uma variedade de formas através de telefones, cara a cara em reunião ou de conferência. Intérpretes pode entregar o significado entre a conversação ou no final da conversa. Ela depende do cliente. Mas tradutor traduzir os dados e pode ser em forma de literatura, contrato, jornais, sites, etc. Interpreter obriga a estar claro na sua figura de linguagem que ele ou ela tem que se comunicar com os outros e agir como um comunicador entre as duas pessoas . Ele ou ela tem que confiante o suficiente para entregar outros pensamentos pessoa de maneira correta.
Enquanto um tradutor não precisa possuir essa qualidade como ele ou ela tem de converter o material ou dados em outra língua. Ele ou ela deve estar confiante em sua escrita. O tradutor deve ter capacidade de traduzir os dados sem ter ajuda de internet ou livros ou dicionário. Mas, se for necessário ele ou ela pode usar isso, mas intérprete não pode capaz de fazer isso como ele ou ela interpretar a linguagem no local. Assim, ele tem que ser bem versado com a linguagem em que ele ou ela está transmitindo.
Intérpretes precisa para construir a forte ligação entre o público-alvo, mas os tradutores não exigem isso. Ele ou ela só tem que manter contato amável com o seu cliente Restaurant  .;
coach de carreira e coaching de carreira
- Queda de volta aos velhos hábitos: 5 dicas para ajudar na tomada de resoluções de Ano Novo de suc…
- Por que hoje MBA
- *** A Estratégia "ponte Job" Ganhar dinheiro enquanto você está em Transição de Carreira
- Anuncie Habilidades de Treinamento Você Possuir
- Para falar japonês interativamente
- *** Os quatro portas
- *** 10 Desafios Executivos Seniores Rosto na busca do trabalho
- *** Sua ferramenta de auto-marketing mais eficazes
- *** 5 dicas para Rev-Up Your Career esta queda
- Por que essa obsessão de Top Escolas B na Índia
- 5 maneiras de impulsionar seus níveis de produtividade
- Como superar o tédio no trabalho: 5 dicas para fazer um trabalho interessante
- CPR carreira: conseguir descolar em sua procura carreira (INTRO)
- Maremotos
- Coaching - uma ferramenta eficaz para Gerentes
- Dicas sobre como manter o seu emprego
- Cinco coisas para fazer em Estabelecimento de Metas
- *** Cartas - Propósito e Estrutura
- Jetking fornece o direito de formação
- Então, você foi demitido. Agora o que?