Traduzindo PNL Para Exterior - A Experiência Francesa
Traduzindo PNL para Exterior - A Experiência Francesa
por Brian Van der Horst
PNL é levado mais a sério, talvez, na França do que em qualquer outro país no mundo. Em 1985, quando eu comecei a ensinar PNL em Paris, minha empresa tomou uma pesquisa informal. Quase 95% das empresas francesas e 75% da formação e organizações de consultoria, falamos nunca tinha ouvido falar da PNL. Dois anos depois, os números tinham invertido.
Dentro de três anos, eu comecei a ver PNL incluído no negócio e cirriculae faculdade de medicina, onde quer cursos de comunicação foram ensinados. Em l988, foi lançada uma associação de praticantes de PNL francês, mestres e formadores e l990, haviam agrupados praticamente todas as organizações de formação no país governado por um primeiro certificado trainers-- global.
Hoje, mais de 200 livros originais da PNL foram publicados em francês, cerca de 15 organizações dão programas praticante e cerca de 440 organizações de formação dão programas que são ou introduções ou aplicações da PNL.
Nada mau para um pequeno país de 65 milhões de pessoas.
Nos anos entre l985 e l988, eu vi um crescimento em PNL na França, que tinha tomado mais de dez anos para realizar nos Estados Unidos.
Como é que este fenômeno acontece?
Eu acho que é pena dar uma olhada a experiência francesa da PNL. Nele encontra-se muitas lições. Talvez a maior lição é que, em um novo país, é possível escolher e criar um contexto em que a PNL pode prosperar.
Eu não tenho todas as respostas, mas eu passei oito anos de ajuste como eu fui ensinado a ensinar PNL modo que seria apropriado para o público francês e europeu.
Eu gostaria de compartilhar o que eu aprendi muito bem como isso aconteceu comigo, porque eu acho que há um modelo a ser feita das habilidades empresariais e administrativas de uma organização internacional PNL pode aplicar-se a produzir uma próspera comunidade de aprendizagem, bem como as competências que os formadores individuais podem adquirir para produzir o máximo de resultados educacionais no exterior.
As características dos tal modelo para uma empresa podem incluir:
1. A capacidade de criar um contexto de profissionalismo.
2. A capacidade de apresentar e comercializar profissionalmente. Sims 3. Treinamento com o coração, rigor e compromisso.
4. . Encorajar e criar a sua própria competição
Eu vou estar desenvolvendo estes temas em artigos futuros, mas para o treinador, acho que a lista pode incluir:
1. Aprendizagem da língua do país de acolhimento ou aprender a ser traduzido Página 2.. Pacing a cultura de acolhimento:. Aprendendo e citando referências históricas e, exemplos de ensino relevantes específicos da cultura Sims 3. Pacing os estilos cognitivos. Em França, por exemplo, padrões de pensamento divergentes e convergentes. Sims 3. A produção de materiais de ensino relevantes: Tradução e tradução reversa. Trabalhando constantemente atualizando e revisando materiais.
4. Pacing contexto alta Vs. estilos alto teor culturais e as diferentes orientações de tempo do anfitrião cultura.
5. Relações públicas:. Dando apresentações gratuitas em escolas e organizações profissionais e faculdades
6. Humildade e respeito para outras disciplinas.
7. Pacing as cadeias de ação, ou rituais sociais e empresariais da cultura de acolhimento.
Para este artigo, vou dar uma versão biográfico de como eu vim para a França, e vai lidar especificamente com as contextualizar e problemas de linguagem ensinar PNL em um país estrangeiro. Vou falar com os outros pontos em artigos subseqüentes.
* * *
Eu levei o meu primeiro curso de PNL em l979. A namorada estava ficando "botões mágicos" - âncoras felizes de Dr. Genie Laborde, que tinha acabado de terminar seu praticante em Santa Cruz. Eu estava trabalhando no Stanford Research Institute como consultor para seus Estilo de Vida Programa de Valores e. Eu já tinha visto o logotipo da Sociedade de PNL na antiga Divisão de Treinamento e Pesquisa prédio, e tinha pensado que era apenas mais uma loucura Califórnia.
Eu perguntei Genie, o que é esse PNL? Ela perguntou se eu queria uma demonstração em vez de uma explicação. Havia algo que eu queria mudar? Eu disse que gostaria de parar de fumar. Em cerca de 40 minutos, ela me acorrentado algumas âncoras de recursos. Parei de fumar há sete anos.
Isso chamou a minha atenção.
Em 1983 eu estava administrando o Centro de Estudos Avançados PNL na área de San Francisco Bay por Lynne Conwell, então diretor. Nossos instrutores foram Leslie Cameron Bandler-, David Gordon, Michael Lebeau, Barbara Whitney e outros. Eu estava liderando apresentações, grupos de estudo e aprender como se tornar um treinador.
Gene precoce, com sede em Copenhaga, tinha sido ensinando PNL na França ao longo do tempo desde l982. Nosso Centro iria mandá-lo formadores, por isso não foi surpresa quando um grupo de psicólogos franceses chamado a um dia Center e perguntou se alguém poderia dar-lhes a metade de um dia de treinamento em PNL. Eu tinha tomado dois anos de francês na escola, outro na faculdade, então eu estava ofereceu.
Graças a Deus eles estavam viajando com um tradutor simultâneo. Três anos de francês só tinha me dado algumas vocabulário e verbos declinações. Eu rapidamente aprendi que a Universidade francesa não é falado por viver francês. Eu dei a apresentação padrão e demonstrou uma resignificação de seis passos. Eles me convidaram para vir a Paris. Fiquei impressionado com a forma como era fácil trabalhar com um tradutor. Mais de 70% das palavras em Inglês e Francês são os mesmos, eu disse a mim mesmo. A principal diferença é a ortografia, como na diferença entre er e Re, e em pronunciação. Então eu pensei que seria fácil de traduzir para o francês PNL. Eu posso fazer isso, eu disse a mim mesmo.
Três meses depois, eu estava dando uma apresentação para cerca de 125 pessoas no Hotel Califórnia, à saída da Champs-Elysees, em Paris. Depois de mais de três meses, o meu grupo patrocinador de psicólogos juntos outra junket San Francisco. Vinte e cinco pessoas chegou, e eu dei-lhes duas semanas de treinamento de PNL no Hotel Califórnia, perto da Union Square, em São Francisco. Este grupo agora incluídos recursos humanos e executivos de desenvolvimento, bem como dentistas, médicos e do grupo central de psiquiatras. Convidaram-me de volta a Paris para fazer seis semanas de treinamento.
Observe a quantidade de contato pessoal Eu fui through-- e esta é a curto version-- para obter um convite para treinar na França. Esta é uma das primeiras diferenças culturais comecei a perceber. Eu devia ter adivinhado-lo do meu comando rudimenatry de francês. A raiz de sua palavra para knowledge-- savoir-- é savorer, ou para saborear gustatorily. Eles têm mais metáforas de cozinha é a sua língua do que qualquer outra categoria. Quando um francês quer fazer negócios com alguém, ele tem que estabelecer um relacionamento em primeiro lugar. Uma conexão cinestésica. Toda a cultura é mais cinestésico (incluindo olfativa e gustativa) do que qualquer outro que eu já trabalhei.
Meu padrinho tinha enviado honorários meu treinador por fio para o meu banco em San Francisco. A forma como os bancos franceses trabalham, o pagamento chegou seis semanas depois que eu cheguei em casa. Minhas empresas de cartão de crédito começou a cancelar meus cartões, porque eu não tinha recebido minhas despesas para cobrir o que eu tinha colocado para fora para o meu curso na Europa. A transferência bancária normalmente leva 36 horas nos Estados Unidos. Eu ficava chamando e chamando, meu patrocinador decidiu o relacionamento era tenso, e decidiu não prosseguir com o negócio. Eu não podia acreditar que a burocracia o francês passou. Ele não podia levar isso eu questionei sua incapacidade de mudar o pagamento lento. Porque a relação não trabalho-- nenhum negócio foi possível. Isso é bem diferente de os EUA, onde muitas vezes nós vamos fazer negócios com alguém até mesmo o relacionamento não é o ideal.
Fortuneately, outro estudante decidiu patrocinar meus seminários, e decidimos cuidar do nosso relacionamento em primeiro lugar. Formamos uma parceria com outro aluno, e lançou a nossa empresa.
Neste momento, houve dois outros PNL empresas de treinamento na França. Ambos tinham sido iniciada pelo ex-terapeutas. Quando começamos a nossa empresa, nós fizemos uma decisão política básica que, em minha mente, mudou o curso da PNL neste país.
Nós decidimos ensinar PNL apenas a profissionais. Decidimos contra dando seminários de PNL como o auto-desenvolvimento, vir e curar todos os seus males, ficar melhor e fazer isso em vez de programas de terapia. Nós decidimos ensinar PNL apenas para aquelas pessoas que já tiveram um commitment-- profissional sério um trabalho a que se poderia aplicar a PNL.
Nós também virou-se aqueles que queriam se tornar NLP terapeutas. Gostaríamos de dizer para aqueles em busca de uma profissão, "O que você quer não existe. Existem praticantes de PNL e então há terapeutas. PNL e terapia são duas profissões diferentes. Aqui está uma lista de escolas que ensinam como se tornar um terapeuta . Se você quiser se tornar um terapeuta, ir vê-los. Em seguida, voltar para nós e nós pode lhe ensinar como aplicar a PNL para a terapia. "
Nós também decidimos ser uma organização de formação de formadores. Cerca de 40% dos nossos alunos têm sido as pessoas que já lecionam em negócio, médico, ou contextos educativos. Nós também decidimos treinar instrutores mais de PNL.
Um dos outros treinadores de PNL na França me questionou sobre a sabedoria de formação de formadores. Eu disse a ele que eu pensei que meu trabalho era treinar os meus alunos a ser melhor do que eu era. Não era este o trabalho de todos os professores?
Mas isso corre o risco de ficar fora de mão, ele me avisou. Ele tinha algumas preocupações sobre o mercado local. Oh, você quer dizer concorrência?
Eu disse-lhe a minha opinião sobre competiton é que
A. Existe concorrência, porque você está fazendo algo valioso.
B. Os concorrentes são seus professores em como chegar melhor no que faz.
C. Se você é um professor, seu trabalho é ensinar as pessoas a ser melhor no que faz que você.
D. Se você for bem sucedido no precedente, os seus próprios alunos será a sua própria competição dentro de três anos.
E. Você quer ter a concorrência que é pelo menos tão bom quanto você para que você possa lidar com seu estouro com integridade. Se você é bom no que faz, sempre haverá um estouro.
Eu posso garantir a eficácia dessas presuppostitions. Metade dos livros de PNL agora em francês são os produtos de ex-estudantes-- como são as organizações concorrentes.
Por esta altura eu tinha começado a aprender muito mais útil francês do que eu jamais tinha pego na escola. Eu estava aprendendo a minha listenting aos meus intérpretes. Há duas maneiras de se traduzido se você não são fluentes na língua do seu país de acolhimento. Tradução simultânea e seqüencial. Com simultânea, você tem alguém falando sobre suas palavras. Normalmente isso é feito a partir de uma translators'booth, ea audiência recebe sua própria língua através de auscultadores. Esta é a maneira que eles fazem isso nas Nações Unidas, ou em grandes empresas.
tradução seqüencial é mais apropriado para o ensino da PNL. Funciona assim. Você é um treinador na frente de seu grupo. Você acabou de conferida alguns morcel de sabedoria intemporal. Você pausa, enquanto o seu tradutor assume. O que quer que sai da sua boca é traduzido. Neste momento, você está tentando pensar em o que você vai dizer em seguida. Sua consciência não é sobre a língua estrangeira neste instante, e seu próprio palavras-- voltando traduzido para você-- tem uma chance de afundar em seu próprio subconciouss.
tradução seqüencial é uma ótima maneira de aprender uma linguagem.
Como você obtém mais competente na língua estrangeira, suas preocupações se multiplicam. Primeiro, você tem que saber o que você vai dizer bem o suficiente para ser capaz de pedaço e tempo de forma adequada para um público estrangeiro. Isto significa que você tem que saber quando começar, quando parar para dar tempo ao intérprete para traduzir, e como pegar o fio.
Então você tem que calibrar o seu tradutor para o entendimento, e oprimir. Se você lhe der muitas palavras, ele não consegue lembrar o que você disse. E ele vai ser forçado a resumir. Se ele não entender o jargão bacana que você acaba de introduzir, worse-- ele vai ter que improvisar.
Depois, há a estrutura de línguas diferentes. Se você dá o seu tradutor poucas palavras, ele não será capaz de traduzir. Inglês é uma língua transformadora. Uma palavra, no início de uma frase irá mudar todo o período. O francês é uma língua auxiliar. Muitas vezes você não sabe o significado da sentença até ouvir a última palavra. No início, meus tradutores diria, "Vá em frente ..." em vez de traduzir, por causa da sintaxe da língua francesa, eles teriam que começar a partir do final ao invés do que eu pensei em Inglês foi o início do pensamento.
Assim, para ser mais eficaz, eu ia começar a pensar como eu poderia construir minhas frases em Inglês, para que pudessem ser traduzidos mais facilmente para o francês. Esta é também uma questão de gestão de tempo. O francês é um terceiro redundante sobre Inglês. Leva 33% mais tempo para dizer o que você quer dizer em francês do que leva a dizer em Inglês. Então, para ensinar um médico de 24 dias no tempo que eu estou acostumado a tomar, eu tenho que lembrar que tudo o que digo - e todas as respostas que eu vou ter traduzido de meus alunos - vai demorar o dobro do tempo para fazer, além de 33%!
Que oportunidade maravilhosa para aprender economia, elegância e discrição.
Mas os deveres de um Trainer em PNL sendo traduzido não param por aí. Eu também tenho que calibrar o grupo, para ver se eles estão seguindo, compreensão e aprendizagem. Eu tenho que gerenciar o comportamento do meu tradutor de modo que ele está demonstrando o que estou demonstrando. Eu tenho que estar vigilantes sobre as escolhas criteriais do meu tradutor.
Como qualquer outro ser humano, ele ou ela vai usar seus próprios critérios e âncoras para conceitos importantes.
Estou na frente de um grupo tentando transmitir experiências e distinções que são bastante difícil para os não iniciados para agarrar em Inglês. Eu começar a falar sobre "reconhecendo" as pessoas por suas contribuições para a sua vida.
A palavra não existe em francês. As coisas mais próximas são conceitos como estar consciente, dar crédito, e ser grato. Tenho queimado muitos tradutores porque eu iria fazê-los passar por uma lista de synomyns até que eu encontrei o equivalente mais próximo no contexto francês. Naturalmente, algumas dessas pessoas se sentem verdadeira colocar para fora que eu não aceitar a sua definição de uma palavra.
Eu não posso aceitar sua defintion até que eu sei que eles têm realmente tido a experiência. Muitas vezes, na França, eu tive que parar e dar os meus tradutores uma experiência antes que eles pudessem começar a me ajudar a encontrar expressões que mudam visão de mundo de um estudante.
Então também, eu tenho que ter cuidado com minhas âncoras , âncoras do tradutor, visuais, espaciais, tonais e digitais; e, em seguida, tentar dar o tipo de multi-nível, sobrepondo realidades tipo de ensino que cria bons alunos PNL.
Sim, se você pode compreender o suficiente do idioma que você está sendo traduzido para, há um monte de bolas para manter no ar, ao mesmo tempo. Se você é ignorante, é mais fácil. Mas você vai acabar calibrar coisas estranhas em seu público ao invés de compreensão.
Fortuneately, após os dois primeiros anos, três dos meus tradutores eram praticantes mestre.
A primeira coisa que notei sobre o francês era que, apesar de o quão incrivelmente cinestésica eles são como uma cultura, eles não têm uma palavra para emoções como nós fazemos. Eles usam a palavra Inglês "Feeling", porque suas escolhas são limitadas a sentimentos, emoções e desejos.
Se você estiver procurando por uma conotação especial em Inglês para o francês, eu encontrei uma das maneiras mais fáceis é apenas para passar por sua própria lista de sinônimos em Inglês. Uma ou duas das palavras que você encontra em seu próprio dicionário de sinônimos pessoal é obrigado a ser francês.
O trabalho de ser traduzido simultaneamente, pensando em 7 níveis lógicos ao mesmo tempo, enquanto o ensino através de alguém que estava traduzindo minhas palavras com os seus próprios critérios, não era o meu problema mais fascinante.
Eu estava tendo dificuldades em conseguir estes alguns dos pressupostos básicos da PNL em frente aos franceses. Na Califórnia, foi fácil para sugerir que há uma diferença entre o comportamento e self. A gente faz coisas estúpidas de vez em quando, mas isso não significa necessariamente que você é um manequim. Você tem as suas emoções, você ficar feliz ou triste de vez em quando, mas a escolha emocional é possível.
Então eu comecei a olhar para o ambiente linguística do francês. Eles têm esta tenso, chamado o subjuntivo, que é feito especialmente para indicar que as emoções são o "irreal tenso." Ele é usado para indicar que as emoções existem fora dos seres humanos, e, então, agir, como uma causa, em pessoas que têm comportamentos, como o efeito. Bom, hein?
Eu tinha que produzir algumas novas experiências em meus público francês antes que eles sequer considerar separar o comportamento de auto. Um dos melhores exemplos que eu encontrei é molhar as calças.
Os meus alunos diria, bem, se você tem um estímulo cinestésico, você tem que agir sobre ele, certo? Emoções movê-lo. Se isso fosse verdade, eu diria, então estaríamos todos vestindo fraldas. É um sinal cinestésica muito natural querer fazer xixi em suas calças. Mas todos nós aprendemos a fazer de forma diferente, à escolha.
É até difícil falar sobre possibilidade em francês. Há aproximadamente duas vezes mais operadores modais de necessidade e metade dos ops modais de possibilidade em francês do que em Inglês.
É claro que, em termos de PNL traduzir para o francês, há também toda a specturm não-verbal para considerar. Nossos sinais de mão para "OK" e "polegares para cima", quer dizer "zero" e "uma cerveja!" para os franceses. Suas expressões tonais para som entediado como o nosso para vômitos.
Mesmo sons de animais são diferentes. Estes são os sons dos mesmos animais fazem em diferentes línguas:
Animal Francês Inglês
cock-a-doodle-doo meuh vaca moo
galo cocorico
quack
pato coing-coing cão ouah-ouah trama
ovelhas Beuh baah
porco hompf oink
Durante os últimos três anos, tenho falado francês bem o suficiente para levar meus seminários sem tradutor. Mesmo que eu ainda tenho um sotaque terrivelmente americano, e alguns dos meus construções precisam ser reformulada duas ou três vezes até que eu bati a combinação certa, os estudantes estão satisfeitos. Mas ainda hoje, eu não me atreveria a ensinar a hipnose é French-- há muitas nuances finas e ressonâncias em camadas que eu ainda não domina.
Eu poderia ir sobre e sobre as diferenças entre Francês e Inglês , mas, se até mesmo os animais não falam uma language-- universal não esperam suas aulas de língua altos escola para ser de muita ajuda. Se você estiver indo para o exterior, pensar em obter um bom tradutor, se você não são fluentes no uso contemporâneo da língua do país de destino. PNL é muito importante, e demasiado preciosa ferramenta para a evolução da humanidade para fazer uma meia-engatilhada - ou é que cocorico - trabalho de geting a mensagem através Restaurant  ?.;
Programação neurolinguística
- Há sempre um amanhã: Erradicar a procrastinação
- Verdadeira Motivação: Criação de um sistema de propulsão personalizado
- Dicas NLP Curso
- Criando Espaço para o mais em sua vida
- Coloque uma mola em seu Auto-estima
- A liberdade de escolha
- Neuroplasticidade: Seu cérebro e Liderança
- O FATOR C: aumentar a sua auto-confiança com PNL
- PNL: 3 etapas para motivar as pessoas com PNL Meta-programas
- PNL: Como para resolver qualquer problema, concentrando-se sobre a solução
- Depressão: os mais poderosos meios de superá-lo
- O que Cults pode nos ensinar sobre Persuasion
- PNL, Espelho e Matching; a base de Modelagem
- Dicas NLP Curso
- PNL & Tratamentos hipnose fobia
- Apresentando sua mente inconsciente
- *** Reclaiming Your Life Time Line Therapy Com
- Usando PNL & Hipnose para aumentar a felicidade
- Golpes MLM --- Desencadeando fatos e mitos
- Apresentando PNL - Submodalities